“First Smash 3” – Hong Kong New Generation Arts Force
Group Exhibition by Eight Hong Kong Artists
Exhibition Duration: 9 July 2016 - 20 August 2016
Opening Hours: Monday to Saturday I 11am – 6pm
Opening Reception: 9 July 2016 I 3 – 6pm (*Artists present)
Venue: Art Experience Gallery
Art Experience Foundation proudly presents the "First Smash 3" Art Exhibition, co-curated by Art Experience Gallery, featuring artworks by eight Hong Kong based young artists in this summer. Throughout the works shown in “First Smash 3”, each artist speaks a strong and unique dialogue of their cultures and identities, embracing the passion for life and creation, integrating them into their very own visual languages. It is their very first experience for these young artists to collaborate with a commercial gallery in Hong Kong, various media including painting, installation, printmaking, screen printing and sound installation will be presented in this show.
Art Experience Foundation serves as a platform for potential artists to exhibit their work and open doors for young artists to develop an art career. We invite you to join us in this special event to witness our local artists blossom their inspirations and talents in our upcoming July exhibition. Each participate artist will exhibit one / one set of artwork at the exhibition.
Eight participating artists: Hye Kyoung Kwon (painting), Au Yeung Chun (installation), Wong Mei Yin (painting), Mok Ting Yan (installation), Chung Man Yung (screen printing / Chinese calligraphy), Leung Wan In (installation), Lee Siu Hin (sound installation), Pang Chek Ying (printmaking).
藝術創庫基金深感榮幸向各位呈獻第三屆《初試啼聲》藝術展覧，由藝術創庫畫廊合作策展，將於今個夏天舉行八位駐香港藝術家的聯展。 每一位藝術家運用強烈而獨特的對話方式，在作品中演繹各自的文化和身份，擁抱對生命的熱情，創造屬於自己的一套視覺語言。是次展覧為八位年輕藝術家首次跟香港商業畫廊合作，將展出衆多不同媒體的藝術作品，包括: 繪畫丶裝置丶版畫丶絲網印刷以及聲音裝置藝術。
八位參展藝術家: 權惠景 (繪畫), 歐陽俊 (裝置), 黃美諺 (繪畫), 莫亭殷 (裝置), 鍾漫容 (絲網印刷/中國書法), 梁韻妍 (裝置), 李肇軒 (聲音裝置), 彭灼楹 (版畫) 。
Hye Kyoung Kwon (b. 1984, Ulsan, South Korea) graduated from Saar College of Fine Arts, Germany in 2015. Hye Kyoung lived and studied aboard in Germany for eight years, and is currently participating an artist-in residence program in South Korea.
As a painter herself, the artist paints objects of contemporary cityscapes in life size, allowing subjects from our everyday city scenery reappear on large canvas. “Large canvases give a spatial presence to the subject and bring charisma of the original objects at present.” says Hye Kyoung. Her many travel experiences in different foreign countries in the past, and a long time living in Germany has greatly influenced on her perception of the world, which she has built a sense of loneliness and desolation inside. These sensations allow the artist to pay attention to many hidden details and unattended objects in our surrounded living environment, while Hye Kyoung chooses to respond to these objects through her painting.
Throughout her works, industrial objects appear as her main motif in her paintings, such as containers, street signs, and construction sites, which recognized as common images in many developed countries. Such objects painted in life size speaks across space and cultures, the appearance of her works challenge the essence of painting as an art form, and come into existence as a sculpture work.
權惠景 (b. 1984, 蔚山, 南韓) 2015年畢業於德國 Saar College of Fine Arts，在德國居住及留學長達八年的時間，現正身處韓國參加藝術家駐留計劃。
作為一位畫家，權惠景用原物的比例去繪畫現代城市裏不同的物件，讓那些平常生活中城市的風景在巨大的畫布上再重現。 「大的畫布能夠讓主題實際存在於一個空間，把原物獨特的個性呈現在眼前。」- 權惠景。曾經遊歷過許多不同的國家，並且在德國長時間生活的經驗，讓作者對於這個世界的看法產生了深刻的影響，並且在內心築成了一份孤獨和被隔離的感覺。如此的敏銳情感讓權惠景很自然地去捕捉隱藏在我們生活中的小細節與被忽略的事物，而透過作畫，權惠景向這些物件逐一作出回應。
Au Yeung Chun (b. 1991, Hong Kong) graduated from Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2015.
Chun’s work speaks genuinely of his feelings towards the place where he was born and raised, a very personal expression which may also reflects on the perception of the significant changes in society after 1997 among his generation. His exhibit work entitled “Let Me Sleep” shows a collage of his childhood memories with rather emotional and dramatic manner. Six sets of yellow brass mold primary and permanent teeth are secured by metal tools sitting on old pillows, withdraws his blurred memory of Hong Kong’s handover to China at the age of six, and recalls the terrible pain he experienced when losing his primary teeth. A personal experience of teeth replacement symbolizes a permanent change of a city. The two occasions that seemed unassociated with each other, however, resulting in something both momentous and heavy for Chun.
His work not only speaks for young people from his generation, but also many generations before he was born. It is a strong voice of a young man searching for his own identity in a society where everything seems to be so different from what he could remembered, and expressing his desire for hope and future.
歐陽俊 (b. 1991, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系。
Wong Mei Yin (b.1992, Hong Kong) graduated from Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2015.
Mei Yin’s exhibit and latest paintings entitled “Peter Wants to be a Tree” is a development from her graduation work “Mary”, it is not a portrait of any particular person, but a collective qualities of people she observed in everyday life. Both are virtual characters she created in her art, yet the artist believes that Peter and Mary do exist in different ways in our reality. Mei Yin’s inspiration comes from observation on people around her, and sharing their stories in her paintings. The imagery of tree and plant in her works symbolize an eternal form of life, illustrating relationship between human and life.
Although Mei Yin chooses painting as her media, her work comes into sight as a presence of installation. The physical presentation of her work contains a series of paintings and objects, as well as the existence of exhibit environment. She creates a peaceful and poetic atmosphere in a space, stimulating the sensation of audience, where the artist invites audience to be part of her set-up.
黃美諺 (b. 1992, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系。
黃美諺的展出作品名為 “Peter Wants to be a Tree”，是她的畢業作品 “Mary” 的延續創作。作品繪畫的並非某人物的肖像，而是作者在日常生活中觀察身邊不同人物的個性面貌。兩者皆是作者虛構的角色，然而她相信Peter和Mary一直以不同的姿態真實地存在於我們之間。圍繞在身邊的人物引發黃美諺進行創作，透過畫作分享他們的故事。作品中常常出現樹木和植物的形象，代表著永恒的生命，描繪人和生命之間彼此的關係。
Mok Ting Yan (b. 1992, Hong Kong) graduated from The Chinese University of Hong Kong (B.A. in Fine Arts) in 2015.
Ting Yan’s exhibit installation work entitled “People Will Say I am a Monster with What I Have Done” shows a gum chewing video and a set of mixed media objects placed in a refrigerator. Inspired by a Japanese novel “GOTH” written by Otsuichi, a story about two high school students who share a fascination with murder, the artist reconstructs the narrative into a rather harrowing and yet very delicate scenery comes into first sight. Through the act of gum chewing by the artist, Ting Yan used chewed gum as a special processed media to create mold finger pieces which almost look like specimen on display.
A collection of mold fingers and various objects related to hands are carefully displayed with a gesture of documentation, stimulating a strong visual of their relations, and challenge the audience to observe these substances in a different perspective. The presentation of Ting Yan’s work creates a strong visual sensation, integrating research, documentation, imagination and reconstruction into her very own visual language. The rather bizarre subject matter however reveals a different aspect of aesthetic.
莫亭殷 (b. 1992, 香港) 2015年畢業於香港中文大學藝術系。
Chung Man Yung (b. 1992, Hong Kong) graduated from Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2015.
Man Yung’s exhibit works illustrate quotes from two individual authority figures in Hong Kong, making an ironic expression and a sharp statement of her helplessness towards the silliness of politicians in Hong Kong. The artist starts to practice Chinese calligraphy at a young age, it is refreshing to see how she applies traditional Chinese calligraphy, seal stamp print and printmaking as a prime media in contemporary works.
Having carved the quotes into two separate stones with her own hands, Man Yung enlarged the stamp prints into a much larger size and reprinted the imagery on Chinese rice paper, and with her written calligraphy translates the meaning of the ancient seal characters. The seemingly two simple quotes were once spreading intensely by the media in society and made a foolish impact on those authority figures. Man Yung documents history in a humorous and elegant manner, without having to add her own criticism to the content. The humor in her works is stimulating, her presentation and delicate thought laughed at the absurdity of the situations in an intelligent tone.
鍾漫容 (b. 1992, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系。
Leung Wan In (b. 1988, Hong Kong) graduated from Hong Kong Baptist University (Master of Visual Arts - Experience Design) in 2015.
Wan In’s installation work entitled “Xpect the unXpected” brings pure pleasure and sensation experience for audience. The mysterious appearance greets the audience with curiosity and excitement at first sight. Using unexpectedly ordinary materials including sponge, transparent straw, water and a variable number of fish tanks, Wan In constructs an interactive playground, and invites audience to actually enter her work. The simple concept involves creative use of ordinary materials that seemingly unassociated with each other, exploring new possibilities of combining different materials in installation art.
The artist intends to create an illusion in front of the audience, without assuring what to expect, the engaging moment appears when people have physical contact with the work, and the astonishing encounter experience becomes the essence of her installation. The staging of Wan In’s work is sensual and passionate.
梁韻妍 (b. 1988, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系 (Master of Visual Arts - Experience Design)。
梁韻妍名為 “Xpect the unXpected” 的裝置藝術，帶給觀衆一份單純的愉悦以及感觀的親身體驗，其作品神秘的形態令觀衆第一眼看見便產生莫名的好奇心和興奮。運用平凡卻又意想不到的物料：海綿丶透明飲管丶水及可調整數量的魚缸，梁韻妍建構了一個互動的遊戲空間，邀請觀衆親身「進入」她的作品。簡潔的概念運用創意，將生活中平凡且互不關連的物件組合在一起，探索裝置藝術如何實驗物料應用的可能性。
Lee Siu Hin (b. 1990) graduated from Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2015.
Siu Hin chooses sound and music as his artistic identity, an abstract and invisible medium that he believes is so dominant among other art forms. By installing six self-modified CD players and various speakers at different locations in a room, the artist intends to “paint” his sound in the atmosphere.
It is refreshing both to be able to hear and visual sound through the artist’s thoughtful installation, where the physical presence of sound provides audience a new perception and stimulates their senses. The interplay between the artist’s composed music and space constructs a sonic landscape that explores the possibilities of sound. The exhibit work consists of six tracks of music playing repeatedly on the CD players operate in rather random chances, composing a sensation of sound to audience.
李肇軒 (b. 1990, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系。
Pang Chek Ying (b. 1991) graduated from Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University in 2015.
Chek Ying’s collagraph printmaking series documents her six months art student exchange experience in the UK. Her collage works made of cardboard, string, fabric and sand paper, imitating the rich texture of tree bark she observed in a foreign country, nature has given her an awakening call to rethink her identity and where she comes from. The artist experiments a range of materials on her collagraph print works, reconstructing pieces of imagery to make new grain of bark. Tree as a mother nature symbolizes the endless cycle of life, indicating living and dying at the same time, but so closely resemble the rapid changes in our living world.
The artist expresses rich emotions for her far away home in her poetic works, leaving marks resembles tree bark, to capture and freeze her memories.
彭灼楹 (b. 1991, 香港) 2015年畢業於香港浸會大學視覺藝術系。
"First Smash 3" Art Project
23 May, 2016
We are proud to present the 3rd edition of “"First Smash 3" Art Exhibition, co-curated by Art Experience Gallery, presenting artworks by eight Hong Kong based young artists in this summer. Art Experience Foundation serves as a platform for potential artists to exhibit their work and open doors for young artists to develop an art career. We invite you to join us in this special event to witness our local artists blossom their inspiration and talent in our upcoming exhibition.
我們深感榮幸向各位呈獻第三屆《初試啼聲 》藝術展覧，由藝術創庫畫廊合作策展，將於今個夏天舉行八位駐香港藝術家的聯展。 藝術創庫基金致力推動本地當代藝術的發展，為有才華的年輕藝術家提供發表作品的機會，希望作為他們藝術創作生涯的起步點。我們誠意邀請大家一同見證八位本地藝術家在這次聯展中展現各自的才華和創意。
22 Sep, 2015
This project calls for all art submission (any art forms) from local final year and graduated art students, as well as Hong Kong based self-sufficient artists (any nationalities). It aims to discover the most inspiring, thought-provoking and contagious artwork to present at the “First Smash 3” Art Exhibition. The show will take place at Art Experience Gallery in July – August 2016 curate by the organizer. Each selected artist will exhibit one art piece at the exhibition. Participation in the art project will be selected by Art Experience Foundation team and a panel of established artists and art related performers.
本計劃透過徵集藝術方案的形式 (不限媒介)，邀請本地不同的大專院校美術系的畢業生丶應屆畢業生，以及駐香港的獨立藝術家（不限國藉）參加，從中挑選出具創意丶富感染力丶視覺及意念獨特的作品在《初試啼聲 3》藝術計劃聯展中展出。 展覧將於2016年7月－8月期間在藝術創庫畫廊舉行，由主辦單位負責策展，每位藝術家將展出一件藝術品。是次計劃將由基金團隊及數位不同領域的資深藝術工作者嚴選入圍作品。
Application deadline: 31st January 2016
Please download application form for more details